wtorek, 17 marca 2015

John of Nepomuk at the backwaters./ Nepomucek nad rozlewiskiem.


The picturesque backwaters divide the villages of Krzeslin and Kownaciska situated 10 kilometres north from Siedlce. The tiny river, which I mentioned while writing previously about Krynica, is called Old River. It origins near Sokołów Podlaski and meanders through 20 kilometres across the fields to mix with the waters of Liviec River near the village of Purzec not far from Siedlce. Usually it appears ordinary and looks like any other stream nearby. However when in early spring the snow melts, Old River turns into a large lake, flooding the meadows and fields in Kownaciska. The exact situation happened in 2010. One of the reasons behind the flooding might also be the work of industrious beavers who settled there a few years ago, steadily changing the countryside to their advantage.

Malownicze rozlewisko rozdziela wioski Krześlin i Kownaciska położone 10 kilometrów na północ od Siedlec . Rzeczka o której wspominałem już pisząc o Krynicy, nazywa się Stara Rzeka.  Bierze ona swój początek nieopodal Sokołowa Podlaskiego  i wije się  przez 20 kilometrów pośród pól, aby zmieszać się z wodami Liwca koło wsi Purzec pod Siedlcami. Zazwyczaj jest niepozorna i niczym nie różni się od innych strumyków z tych okolic. Kiedy jednak wiosną duże ilości śniegu topnieją, Stara Rzeka tworzy prawdziwe jezioro zalewając łąki i pola w Kownaciskach. Tak właśnie było w 2010 roku. Być może przyczyniają się do tego również bobry, które zawędrowały tutaj w ostatnich latach i po swojemu próbują kształtować przyrodę.

On the other side of the bridge over Old River, as you approach from Krzeslin village, there is a most remarkable and scenic  little chapel, built in 19th century with the figurine of Saint John of Nepomuk, commemorating his canonization. John of Nepomuk is a national saint from Bohemia and protector from floods and drowning which explains beautifully why he was situated in this very spot. The charming little chapel is plastered in white, raised on six columns, covered with shingle, definitely one in a kind which I have never before witnessed anywhere else.

Po drugiej stronie mostku na Starej Rzece, czyli po stronie Krześlina, stoi niezwykła, wielce malownicza kapliczka z XIX stulecia z figurą świętego Jana Nepomucena z roku 1728*, a więc z roku poprzedzającego kanonizację czeskiego męczennika. Kapliczka jest tynkowana, malowana na biało, kryta  gontem i  oparta na sześciu kolumnach. Podobnej dotychczas nie widziałem.


The picture was taken with Pentax K10D, Takumar lens 2,8/28 and Nikon D700, Nikkor lens 35-135.

Zdjęcie wykonałem  aparatem Pentax K10D, obiektyw Takumar 2,8/28, a fotografię z 2013 roku Nikonem D700, z obiektywem Nikkor 35-135.


Source: http://nepomuki.pl/nepomuk/podlasie.htm
Źródło:  http://nepomuki.pl/nepomuk/podlasie.htm

wtorek, 10 marca 2015

Second life of organist’s house. / Drugie życie domu organisty.




Polish writer Wladyslaw Reymont, Nobel Prize laureate in Literature, gave the most complex description of the life of church organist in his novel “The Peasants”. Playing music during the mass was certainly not the only duty of people working in this profession. The organists  were also responsible for local choir, they made holy wafers right before Christmas and sometimes acted as secretaries to the priests, including keeping marriage and death records. 
Najpełniej obraz organisty w parafiach wiejskich opisał w „Chłopach” noblista Władysław Reymont, który sam był synem organisty. Oprawa muzyczna mszy, to nie jedyne zajęcie dawnych przedstawicieli tej niezwykłej profesji. Prowadzili również chór złożony z parafian, wypiekali opłatki przed świętami Bożego Narodzenia, a bywało, że pełnili funkcję kancelisty parafialnego prowadzącego księgi stanu cywilnego. 

While I was in Mokobody village in 1983, I was equally interested in the church as I was in old wooden house situated next to it. I could not deny myself the pleasure of taking a picture of this beautiful building with my Zenit, the camera I never separated with at the time.
Będąc w Mokobodach w 1983 roku, nie mniej niż bryła kościoła parafialnego zainteresował mnie drewniany, stary dom stojący tuż obok  parkanu kościoła. Nie mogłem odmówić sobie przyjemności uwiecznienia tego pięknego obiektu moim Zenitem, z którym nigdy nie rozstawałem się.

Many years later, while touring the museum in Nowa Sucha, with great astonishment I saw the organist’s house from Mokobody standing right next to the manor house.
Po latach zwiedzając skansen w Nowej Suchej, przeczytałem ze zdziwieniem, że organistówka stojąca obok dworu, pochodzi właśnie z Mokobód. 

The building was moved by Professor Kwiatkowski and was placed on the foundations of the old kitchen. It was built in the middle of XIX century and looks right in its place surrounded by trees, the manor house, garden and grazing horses belonging to the host.
Przeniesiona przez Pana Profesora Kwiatkowskiego, stanęła na miejscu i na fundamentach dawnej kuchni dworskiej. Budynek pochodzi z połowy XIX wieku* i pięknie komponuje się w otoczeniu dworu, drzew, ogrodu i pasących się koni gospodarza. 










Digital photo of the organist’s house I took with Pentax k10D, lenses 18-55, while analog one with Fuji film using Nikon F70, 35-80.Zdjęcia cyfrowe organistówki fotografowałem Pentaxem K10D, obiektyw 18-55, natomiast analogowe, kolorowe na negatywie Fuji, Nikonem F70, 35-80. 
White and black photo I took with Zenit ET, Helios 2/58 lenses, Fotopan FF film.Fotografię czarno – białą wykonałem Zenitem ET, obiektyw Helios 2/58, film Fotopan FF.


* Marek Kwiatkowski, Sucha. Museum of Wooden Architecture of Siedlce Region, Atena Publishing House, Warsaw 2005
*Marek Kwiatkowski, Sucha. Muzeum Architektury Drewnianej Regionu Siedleckiego, Wydawnictwo Atena, Warszawa 2005